Women’s Voices from Kurdistan – A Selection of Kurdish Poetry
Description:... Against the backdrop of war and violence, social-political as well as lingual repressions, and the challenges presented by a patriarchal society, Kurdish poetesses have been creating meaningful work throughout the centuries. This collection of translated poems brings to light some of these underrepresented female writers, whose work has been essential to the development of Kurdish poetry. Representing various Kurdish regions and dialects, this volume of selected poems touches upon themes such as sexuality, violence, gender domination, intimacy, fantasy, and romantic love. While this collection offers illuminating insights into the work of Kurdish poetesses, it is the hope of its creators, the Exeter Kurdish Translation Initiative, that it inspires further translations and publication of Kurdish literature.
This beautiful and groundbreaking collection of English translations from Gorani, Sorani, Kurmanji, and Arabic was achieved through an innovative collaborative translation project in the Centre for Kurdish Studies, University of Exeter. From the nineteenth to the twenty-first century, it expresses women’s voices on politics, nationalism, gender, love, science, education, and everyday Kurdishness in memory, elegy, dream, and discourse. See such haunting lines from Gulîzer as “May those who have stayed not say the leaving is easy./ May those who have left not say the staying is simple.” Or “When two rivers separate/ How do they part their water?” Anyone interested in women’s poetry, diaspora, translation, and transnation will want to hear these poems.
– Regenia Gagnier FBA, author of Literatures of Liberalization: Global Circulation and the Long Nineteenth Century and editor, The Global Circulation Project
The vivid image of love, lost, hope, beauty, desire, violence, pain, and suffering that are sketched in this book enchant and attract readers to enter into a more intimate lives of Kurdish women. In this exquisite collection of poems written by Kurdish women and translated into English for the first time, we are exposed to a more imaginative way of hearing Kurdish women’s voices. It is in the interstices of lived words and the lifeworld that Kurdish women poets candidly dream freedom and suggest ways to move beyond all forms of oppression and violence.
– Shahrzad Mojab, Professor, University of Toronto and the editor of Women of Non-State Nation: The Kurds.
CONTENTS
Translating Kurdish Poetry as a Collective Endeavour – Farangis Ghaderi and Clémence Scalbert Yücel
Unsung Poets of Kurdistan: A Reflection on Women’s Voices in Kurdish Poetry – Farangis Ghaderi and Clémence Scalbert-Yücel
Mestûre Erdelan
Hêmin
Fayeq Bêkes
Jîla Huseynî
Diya Ciwan
Tîroj
Trîfa Doskî
Viyan M. Tahir
Gulîzer
Show description